ইংরেজি প্রবাদ বাক্যপ্রবাদ - প্রবচনপ্রবাদ বাক্য

অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য (পর্ব ১১) | English & Bengali Proverbs

4.1/5 - (40 votes)

অর্থসহ ইংরেজি প্রবাদ বাক্য (পর্ব ১০) | English & Bengali Proverbs


সময়েই ক্ষত শুকোয়। – Time cures more than the doctor.
সময়ই সবচেয়ে ভাল উপাশক। – Time is the best healer./ Time is a great physician.
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়। – Tit for tat.
পক্ষপাত দুষ্ট লোকের নিকট সবই দুষ্ট। – To a biased mind everything is at fault.
ডুবে ডুবে জল খাওয়া। – To act surreptitiously.
কাটা গায়ে নুনের ছিটা দেওয়া। – To add insult to injury or To rub in.
চোখে আঙুল দিয়ে দেখানো। – To attract pointed attention towards.
থোঁতা মুখ ভোঁতা হওয়া। – To be abashed or disconcerted.
যার জন্যে (তরে) চুরি করি সেই বলে চোর। – To be abused by them we do good.
নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো। – To be careless about what happens.
চাঁদেও কলঙ্ক আছে। – There are less to every wine.
মারের মতন ঔষধ নাই। – There is no argument like that of the stick.
কষ্ট ছাড়া কেষ্ট মেলে না। – There is no rose without a throne./ No pains, no gains
কারণ বিনা কার্য হয় না যা রটে তার কিছু ঘটে। – There is no smoke without fire.
সব শিয়ালের এক – They see eye to eye with one another.
ভাবিয়া করিও কাজ। – Think twice before you take a risk./ Look before you leap
জন্মিলে মরিতে হবে অমরকে কোথা যাবে। – Those who are born must die./ Death is a must for a living being.
যার বিয়ে তার মনে নেই, পাড়াপড়শীর ঘুম নেই। – Thou he is careless to make his mark, others are moving mountains for him.
সময় এবং স্রোত কাহারও জন্য অপেক্ষা করে না। – Time and tide wait for none.
চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেদা। – The pot calls the kettle black.
মানুষের প্রকৃত মর্যাদা নির্ভর করে তিনি যা তার উপর, তার কি আছে তার উপর নয়। – The real dignity of a man lies not in what he has but in what he is. / The dignity of a man comes through his qualities and character, not through his worldly possessions.
হাতের ঢিল ছুড়লে আর ফেরে না। – The shaft once shot does not return.
ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায়। – The sheep return to the flock./ Birds of a feather flock together.
এ পাপের প্রায়শ্চিত্ত নেই। – The sin is past all atonement.
আলালের ঘরের দুলাল। – The spoilt child of a rich parent.
মরা হাতি লাখ টাকা। – The very ruins of greatness are great./ Costly things are always costly
পাপে মৃত্যু আনে। – The wages of the sin is death./ Sin ultimately leads to death
যার জ্বালা সেই জানে। – The wearer best knows where the shoe pinches./ None but the sufferer knows his trouble.

Rimon

This is RIMON Proud owner of this blog. An employee by profession but proud to introduce myself as a blogger. I like to write on the blog. Moreover, I've a lot of interest in web design. I want to see myself as a successful blogger and SEO expert.

মন্তব্য করুন

Related Articles

Back to top button